Wydawnictwo „Kto jest Kim” od wielu lat poprzez swoje publikacje książkowe służy przybliżeniu Chin i chińskich przemian do Polski i Polaków. Celem naszym jest upowszechnienie obiektywnej informacji o Chinach, ich rozwoju oraz wielu problemach, które rozwiązać musiał ten kraj, aby dojść do statusu światowego mocarstwa.
W ostatnich latach wydaliśmy dwie pozycje prezydenta Xi Jinping’a: „Innowacyjne Chiny” i „Chińskie marzenie”, które są redakcyjnym skrótem powszechnie znanych w świecie dzieł „The Governance of China” tom 1 i 2. Obydwie książki do dziś, mimo upływu kilku lat, budzą zainteresowanie polskich czytelników. Pragniemy podkreślić, że zespół Wydawnictwa pracował również nad pełnym tłumaczeniem i zredagowaniem I tomu „The Governance of China”, który ukazał się w Polsce w roku 2020.
Zwróciliśmy uwagę, że prezydent Xi Jinping w dniu 26 sierpnia 2022 roku opublikował list gratulacyjny do ekspertów zagranicznych i zespołu Wydawnictwa pekińskiego Foreign Languages Press, które obchodziło swoje 70-lecie. W komunikacie na rządowym portalu CGTN https://www.cgtn.com/ prezydent Chin zachęcił zagranicznych ekspertów z prasy języków obcych do większego wkładu w promowanie wymiany i komunikacji między Chinami a innymi krajami oraz budowanie społeczności ze wspólną przyszłością dla ludzkości.
W swoim liście Xi stwierdził, że tłumaczenie ma ogromne znaczenie dla promowania wymiany między ludzkimi cywilizacjami. Chińskie tłumaczenie pism buddyjskich w historii oraz tłumaczenie zachodnich dzieł akademickich i kulturowych w czasach nowożytnych, tłumaczenie i rozpowszechnianie klasyków marksistowskich oraz obieg chińskich klasyków kultury w Europie w XVII i XVIII wieku miały pozytywny wpływ na postęp cywilizacji ludzkich. Dzięki dokładnemu i żywemu tłumaczeniu i wprowadzeniu świat może lepiej zrozumieć Chiny w nowej erze, co ma ogromne znaczenie dla promowania wymiany i wzajemnego uczenia się między cywilizacjami chińskimi i zagranicznymi, powiedział Xi.
Ja podaje portal CGTN pięciu zagranicznych ekspertów z Foreign Languages Press napisało niedawno do prezydenta Chin i opowiedziało mu o swoich tłumaczeniach „Xi Jinping: The Governance of China”. Napisali, że są dumni z tego, że pomagają światu zrozumieć Chiny.
Założone w 1952 r. Wydawnictwo Języków Obcych było pierwszym wydawnictwem wydającym publikacje w językach obcych po powstaniu w 1949 r. Chińskiej Republiki Ludowej. Wydało ponad 30 000 prac w ponad 40 językach, a globalna dystrybucja sięga ponad 400 milionów egzemplarzy.